A Questão da Tradução II

Outros exemplos de nomes libaneses traduzidos para o português:

Boutros – Pedro
Youssef – José
Ayub – Jô
Yacub – Jacó
Hadad – Ferreira
Katar – Valente
Jamil – Benjamin
Boulos – Paulo
Abbas – Alberto
Dawoud – Davi
Ali – Alexandre
Dib – Lobo
Ahmed – Armando
Haber – Alves
Hanna – João
Matta – Mateus
Salman – Salomão
Marwuan – Mário
Hassan – Calixto
Saliha – Sales
Salame – Barbosa

Fonte: “Raízes Libanesas no Pará”, de Assaad Zaidan.

NOMES E SOBRENOMES LIBANESES
A Questão da Tradução

De acordo com Mansour Challitta – um dos principais escritores de ascendência libanesa e principal tradutor brasileiro das obras de Gibran para o português – “muitos emigrantes recorreram ao expediente de traduzir o nome para tirar-lhe a conotação árabe, responsável pela confusão com os turcos”.

Challitta argumenta que diversos sobrenomes libaneses foram vertidos para o inglês, para o espanhol e para o português. Eis alguns exemplos:

Inglês

Hanna El-Ferran – John Baker
Boutros El-Haddad – Peter Smith
Boutros Al-Asmar – Peter Brown

Espanhol

Daher Fares Lahd – Alfredo Feliz da Luz
Hanna El-Mkihs – Juan Serio

Português

Youssef Dau – José da Luz
Antun Chaniny – Antonio Ramos
Hanna Dib – João Lobo
Naum Chedid – José Maria Fortes

A tradução de nomes e sobrenomes tornou-se incomum nos dias de hoje, mas é bastante provável que, em razão das que foram operadas no passado, vários descendentes de libaneses desconheçam suas origens mais remotas.


PÁGINA INICIAL

CONFEDERAÇÃO
Principal
Objetivos
Histórico
Realizações
Diretoria
Projetos

CONSELHO DE JOVENS

SOBRE O LÍBANO
Principal
Apresentação
Dados
História
Turismo
Educação

PRESENÇA LIBANESA
Principal
Censo

CENTRAL DO LÍBANO
Principal
Artigos
Entrevistas
Líbano e Cultura Libanesa
Comunidade Líbano-brasileira
Sobrenomes
Receitas

FALE CONOSCO